Neruda and Vallejo: selected poems / edited by Robert Bly. Translations by Robert Bly, John Knoepfle, and James Wright.
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Contributors: | , , , |
Format: | Book |
Language: | English Spanish |
Published: |
Boston :
Beacon Press,
1971.
|
MARC
LEADER | 00000cam a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | e155864 | ||
005 | 20230112100738.0 | ||
008 | 710923s1971 maua 000 0 engm | ||
010 | |a 76121825 |o 00163672 | ||
020 | |a 0807064203 |c $9.95 | ||
035 | |9 AAS-6259 | ||
035 | |a (OCoLC)163672 | ||
040 | |a DLC |c DLC |d m.c. |d WEN |d UtOrBLW | ||
041 | 0 | |a eng |a spa | |
049 | |a ECLL | ||
050 | 0 | 0 | |a PQ8097.N4 |b A6 1971 |
082 | 0 | |a 861 | |
090 | |a PQ8097.N4 |b .A6 1971b | ||
092 | |a 861 |b B661n | ||
100 | 1 | |a Bly, Robert. |0 n 79054927 | |
245 | 1 | 0 | |a Neruda and Vallejo: selected poems / |c edited by Robert Bly. Translations by Robert Bly, John Knoepfle, and James Wright. |
264 | 1 | |a Boston : |b Beacon Press, |c 1971. | |
300 | |a xiv, 269 pages : |b illustrations ; |c 21 cm | ||
336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a unmediated |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a volume |b nc |2 rdacarrier | ||
500 | |a Text in English and Spanish. | ||
505 | 0 | |a Pablo Neruda: Refusing to be Theocritus -- "Cuerpo de mujer, blancas colilnas, muslos blancos"/"Body of a woman, white hills, white thighs" -- "Te recuerdo como eras en el ultimo otono"/"I remember you as you were that final autumn" -- Solo la muerte/Nothing but death -- Walking around/Walking around -- Arte poetica/Art of poetry -- Entierro en el este/Funeral in the east -- Caballero solo/Gentleman without company -- Sonata y destrucciones/Sonata and destructions -- Calle destruida/Ruined street -- Melancolia en las familias/Melancholy inside families -- Agua sexual/Sexual water -- No hay olvido (sonata)/There is no forgetfulness (sonata) -- Bruselas/Brussels -- Algunas bestias/Some beasts -- Alturas de Macchu Picchu, III/Heights of Macchu Picchu, III -- Cabeza en el palo/Head on the pole -- Agonias/Anguish of death -- Descubridores de Chile/Discoverers of Chile -- Toussaint L'Ouverture/Toussaint L/Ouverture -- United Fruit Co./United Fruit Co. -- Hambre en el sur/Hunger in the south -- Juventud/Youth -- Dictadorese/Dictators -- America, no invoco tu nombre en vano/America, I do not call your name without hope -- Hymno y regreso/Hymn and return -- Cristobal Miranda/Cristobal Miranda -- Que despierte el lenador/I wish the woodcutter would wake up -- "Era el otno de las uvas"/It was the grape's autumn" -- Huelga/Strike -- Carta a Miguel Otero Silva, en Caracas/Letter to Miguel Otero Silva, in Caracas -- Reciben ordenes contra Chile/They receive instructions against Chile -- Enigmas/Enigmas -- Companeros de viaje/Friends on the road -- Oda a los calcetines/Ode to my socks -- Oda a la sandia/Ode to the watermelon -- Oda a la sal/Ode to salt -- (Interview with Pablo Neruda by Robert Bly). | |
505 | 0 | |a Cesar Vallejo: What if after so many wings of birds -- Thoughts on Cesar Vallejo -- Heraldos negros/Black riders -- Arana/Spider -- Romeria/Pilgrimage -- Babel/Babble -- Deshojacion sagrada/Divine falling of leaves -- Copa negra/Black cup -- Heces/Down to the dregs -- Mediuluz/Twilight -- Agape/Agape -- Rosa blanca/White rose -- Pan nuestro/Our daily bread -- Pagana/Pagan woman -- Dados eternos/Eternal dice -- Anillos fatigados/Weary circles -- Dios/God -- Arrieros/Mule drivers -- Pasos lejanos/Distant footsteps -- A mi hermano Miguel/To my brother Miguel -- Espergesia/Have you anything to say in your defense? -- "Personas mayores"/What time are the big people?" -- "En el rincon aquel, donde dormimos juntos"/"In that corner, where we slept together" -- "Al borde de un sepulero florecido"/"At the border of a flowering graver" -- "Me desvinculo del mar"/I am freed from the burdens of the sea" -- "Graniza tanto, como para que yo recuerde"/So much hail that I remember" -- Buen sentido/Right meaning -- Voy a hablar de la esperanza/I am going to talk about hope -- "Quedeme a calentar la tinta en que me ahogo"/"I stayed here, warming the ink in which I drown" -- Poem para ser leido y cantado/Poem to be read and sung -- Piedra negra sobre una piedra blanca/Black stone lying on a white stone -- Nomina de huesos/Rollcall of bones -- "En el momento en que el tenista lanza magistralmente"/"Tennis player, in the instant he is majestically" -- "Un pilar soportando consuelos"/"One pillar holding up consolations" -- "Y no me digan nada"/"And don't bother telling me anything" -- "Y bien? Te sana el metaloide palido?"/"And so? The pale metalloid heals you?" -- "Tengo un miedo terrible de ser un animal"/"I have a terrible fear of being an animal" -- "Y si despues de tantas palabras"/"And what if after so many words" -- "Colera que quiebra al hombre en ninos"/"Anger that breaks a man down into boys" -- Masa/Masses. | |
700 | 1 | 2 | |a Neruda, Pablo, |d 1904-1973. |t Poems. |k Selections. |l English. |0 n 2014033105 |
700 | 1 | 2 | |a Neruda, Pablo, |d 1904-1973. |t Poems. |k Selections. |l Spanish. |0 n 82038360 |
700 | 1 | 2 | |a Vallejo, César, |d 1892-1938. |t Works. |k Selections. |l English. |0 n 79120777 |
700 | 1 | 2 | |a Vallejo, César, |d 1892-1938. |t Works. |k Selections. |l Spanish. |0 n 79120777 |
700 | 1 | |a Knoepfle, John. |0 n 50042375 | |
700 | 1 | |a Wright, James, |d 1927-1980. |0 n 50028672 | |
951 | |a 155864 | ||
999 | f | f | |i 7d916a42-34b2-5d5e-8282-1906bda015d7 |s dd21f2f5-3ade-5de0-ab4e-2a6d6bbc2c9d |t 0 |
952 | f | f | |p Can circulate |a Emerson College |b Main Campus |c Emerson College Library |d Main Stacks |t 0 |e PQ8097.N4 A6 1971 |h Library of Congress classification |i Book |m 0113501133236 |
952 | f | f | |p Can circulate |a Emerson College |b Main Campus |c Emerson College Library |d Main Stacks |t 0 |e PQ8097.N4 A6 1971b |h Library of Congress classification |i Book |m 0113501384540 |